• europages
  • >
  • ПРЕДПРИЯТИЯ - ПОСТАВЩИКИ ПРОДУКЦИИ - ПОСТАВЩИКИ УСЛУГ
  • >
  • перевод электронный

Результаты для

Перевод электронный - Россия

Россия
  1. BAUMAN MSTU TRANSLATIONS CENTER OF SCIENTIFIC AND BUSINESS PAPERS

    Россия

    Бюро Переводов Научно-Технической Литературы и Бизнес-Документации МГТУ им. Н.Э. Баумана создан в 1992 году. Основной вид деятельности - перевод научно-технической литературы. В настоящее время наша компания предоставляет услуги специалистов самого разного профиля, выпускников практически всех известных ВУЗов Москвы. Все переводчики имеют 2 высших образования: основное - техническое / юридическое / экономическое / медицинское и дополнительное – лингвистическое. К началу 2021 года нашей компанией успешно реализовано более 203 000 заказов различного объема. Компания осуществляет переводы практически со всех языков мира на русский язык и с русского на эти языки. Нами широко практикуется долгосрочное сотрудничество, в рамках которого осуществляется многоязычное сопровождение деятельности корпоративных Клиентов. Кроме лингвистических услуг (письменный и устный переводы, нотариальное заверение и апостилирование/легализация документов) наша компания предоставляет сопутствующие услуги, связанные с обработкой различного рода документов (верстка, допечатная подготовка), услуги по расшифровке и переводу аудио/видео информации, тиражированию печатных, электронных, аудио- и видеоматериалов. Кроме того, предлагаются услуги по многоязычному сопровождению Web-сайтов, локализации и глобализации программного обеспечения, созданию технической документации.

  2. CYRILLICA LLC

    Россия

    «Кириллица» — одна из ведущих российских студий локализации аудиовизуального кон-тента, выполняющая дубляж фильмов и сериалов, кинотеатральный и телевизионный дубляж, закадровое озвучивание, создание субтитров для слабослышащих и локализа-цию электронных игр и видеоигр, включая перевод внутриигрового контента, LQA, озвучивание и саунд-дизайн. Студия предоставляет ряд технических услуг при работе с видео: реставрацию звука и видео, апскейл, конвертацию и защиту контента. Мультиязычные нейроголоса для профессионального закадрового озвучивания — новая разработка студии, успешно прошедшая контроль качества зарубежных клиентов. В зависимости от потребности заказчика студия предлагает несколько видов локализации аудивизуального контента: дубляж, редаб, рекаст, закадр, субтитрирование, нейроголос. Запись происходит на территориях целевых языков, проверку качества выполняют также носители языка. Студия гарантирует безопасность хранения и передачи материалов, прошла сертификацию Trusted Partner Network. С 2009 года студией локализовано свыше 1 млн минут контента и сдано более 700 проектов. «Кириллица» сотрудничает с крупнейшими производителями и дистрибьюторами медиа-контента: Disney, Discovery, Netflix, Amediateka, Paramount Comedy, Sony и др.